Завантаження ...

Мовний бар’єр: студенти-іноземці з Сум, які вивчили українську

Мовний бар’єр: студенти-іноземці з Сум, які вивчили українську фото
У світі, що все більше інтегрується, здатність спілкуватися мовами різних національностей стає ключовою компетенцією. Для студентів-іноземців, які обирають Україну для навчання, вивчення української мови – це важливий і цікавий виклик. А за даними сайту Уніан.юа україська мова займає 4 місце у рейтингу найскладніших мов світу, тож це досить складне випробовування.

У цій статті журналісти MISTOSUMY.com дослідили досвід сумських студентів-іноземців, які перемогли мовний бар'єр і змогли почати розмовляти українською мовою. Для цього ми зв’язалися з завідувачкою підготовчим відділенням для іноземних слухачів Департаменту міжнародної освіти та старшою викладачкою кафедри мовної підготовки іноземних громадян Сумського державного університету, доктор філософії, Інна Левенок.
 
На фото Інна Левенок
 

Методи вивчення української з іноземцями

Як розповідає пані Інна, існує 2 напрямки вивчення іноземним контингентом української мови. Іноземні студенти можуть вступати на підготовче відділення для іноземців, де навчаються протягом року (цикл загальної підготовки): вивчають українську мову та інші предмети, а по успішному завершенні отримують сертифікат, який дає можливість вступати на перший курс в україномовні групи, тобто у яких мова навчання – українська.

Ті студенти, для яких мова навчання – англійська, вивчали українську мову як іноземну, як мову спілкування у побуті, соціокультурному, академічному середовищі. А також, якщо говорити про іноземців-медиків, вони вивчали українську медичну термінологію, наприклад, для проходження практики у лікарнях. Зараз більшість іноземних студентів за межами України, де без соціокультурного середовища важко вдосконалювати мову.
 

Яким культурам вивчення мови дається складніше?

Є певні особливості вивчення української мови з представниками різних етнічних культур.

- Наприклад, арабські студенти швидко запам'ятовують нові слова, вчать нову лексику, але є певні особливості, в арабській мові немає літери «П». Тому на початковому етапі вивчення української мови іноземцями, саме представниками цієї етнічної культури, виникають деякі труднощі у вимові, також є відмінності у написанні (вчитися писати зліва направо, а не навпаки, писати слова з великої літери, бо арабською мовою усі слова пишуть маленькими літерами тощо), - розповідає пані Інна.

Стосовно студентів з Індії, їм важче дається вимовляти шиплячі звуки. Вихідці з африканських країн наполегливі, завжди шукають правила, підтвердження, потребують пояснення.

Іноземні студенти завжди долучалися і долучаються до участі у конференціях, конкурсах. Традиційною є участь іноземців у конференції для молодих науковців «Перший крок у науку», кафедральній конференції «Наукова спільнота студентів XXI століття», проводяться лекції та факультативи для іноземних студентів у рамках грантових проєктів. Іноземці брали участь у щорічному написанні Радіодиктанту національної єдності. На кафедрі мовної підготовки іноземних громадян функціонують два наукові гуртки та українськомовна хаб-лабораторія Ukr.Lang.Laboratory for foreign students у соціальній мережі Facebook, у межах якої проводяться онлайн зустрічі та реалізуються проєкти.

- Викладачі кафедри мовної підготовки іноземних громадян постійно вдосконалюють навчально-методичне забезпечення, займаються розробкою завдань на освітніх платформах. Приємно, коли іноземні студенти розмовляють українською, розуміють нас та підтримують розмову, це найвищий показник якості українськомовного навчання, - додає Інна.
 

Досвід іноземних студентів

За допомогою Інни Левенок нам вдалося поспілкуватися з двома іноземними студентами та поставити їм кілька запитань стосовно вивчення мови та їх намірів. Давайте ж познайомимося з ними.

Алич Зюмрют, 21-річна дівчина з Туреччини, яка закінчила підготовче відділення для іноземних студентів Департаменту міжнародної освіти Сумського державного університету (випуск 2022). Зараз навчається у Навчально-науковому інституті бізнесу, економіки та менеджменту СумДУ.
 
На фото Алич Зюмрют, 21-річна дівчина з Туреччини, яка вивчила українську мову


Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде, 20-річний юнак із Йорданії. Закінчив підготовче відділення для іноземних студентів Департаменту міжнародної освіти СумДУ у 2022 році та планує вступати на медичний факультет з закінчення війни.
 
На фото Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде, 20-річний юнак із Йорданії, який вивчив українську мову 

- Чи складно було починати вчити українську і як взагалі до цього прийшли? Що стало поштовхом до цього?

Алич Зюмрют:
- Я почала вивчати українську мову саме на підготовчому відділенні. Це було не складно, але трохи бентежила граматика, яка відрізнялася від граматики моєї рідної мови. Взагалі, мотиватором вивченням української була моя цікавість до мови, а також культури загалом.

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
- Я закінчив підготовче відділення для іноземних студентів Департаменту міжнародної освіти СумДУ у 2022 році. Після завершення підготовчого відділення я планував вступати далі на 1 курс у Медичний інститут СумДУ. У моїй сім'ї немає лікарів, але я маю хист до біології, хімії, хочу бути лікарем, тому чекаю на кінець війни, щоб повернутися та продовжити навчання.

- Що було чи є найскладнішим у нашій мові для Вас?

Алич Зюмрют:
- Для мене найскладнішим як було, так і є – додавання суфіксів до кожного суб’єкта та об’єкта по-різному.

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
- Складним у вивченні було те, що в арабській мові немає літери «П». То для мене було відкриттям, якщо чесно – вимовляти слова з «п». Я плутав її з літерою «б», а також відмінки важко давалися (сміється).

- З якими перешкодами зіткнулися вивчаючи українську?

Алич Зюмрют:
- Вивчаючи українську мову, я можу розуміти й розмовляти розмовною мовою, але коли справа доходить до факультету, на якому я навчаюся, у мене виникають труднощі з розумінням професійної термінології, тому що існують різні терміни й іноді мені буває складно висловити свою думку на заняттях.

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
- Відсутня можливість практики самої мови зараз через те, що знаходжуся не в Україні.

- Які слова вивчили першими?

Алич Зюмрют:
- Слова для привітання: привіт, доброго дня, доброго ранку, доброго вечора, як справи тощо.

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
- Перше, що я вивчив було: «Твоє ім’я», «друг», «мій гуртожиток», цифри від 1 до 10, «шоколад», «банан», «цукор» тощо. До речі, слово «цукор» є і в арабській мові. Вимовляється майже однаково. (посміхається – ред.)

- Які методи вивчення української мови виявилися найбільш ефективними для Вас?

Алич Зюмрют:
- Коли я роблю домашні завдання, я можу краще зрозуміти граматику й ознайомитися з деякими словами. Тому можу сміливо сказати, що навчання через письмо є більш ефективним.

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
- Викладачі української мови використовували комунікативний метод, мені це сподобалося. Я швидше опановував лексику, коли повторював те, що слухав, проговорював складні слова.

- Як Ви бачите свій прогрес у вивченні української мови з моменту початку навчання?

Алич Зюмрют:
- Можу точно сказати, що я значно покращила свої знання порівняно з підготовчим відділенням, але не можу сказати, що вивчила українську повністю. Те, що я постійно слухаю лекції та виконую домашні завдання українською мовою, дуже допомагає моєму прогресу і не створює ризику регресу в навчанні, а це вже неабияк тішить.

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
- Зараз я за межами України, навчаюся у Єгипті, але сподіваюся, що зможу повернутися в Україну для навчання, тому я продовжую вивчати українську мову самостійно: слухаю подкасти, читаю, вивчаю український правопис. Пані Інна запрошує мене у свої проєкти, організовує традиційні зустрічі з українськими студентами до Міжнародного дня рідної мови (21 лютого), на яких ми можемо спілкуватися українською та англійською. Я хочу говорити українською так само добре, як і англійською чи арабською.

- Як Ви використовуєте українську мову в позауніверситетському житті?

Алич Зюмрют:
- Я використовую українську мову, коли спілкуюся зі своїми друзями-українцями.

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
- Коли я був в Україні, то практикував свої знання, говорив українською у магазинах, супермаркетах, допомагав у навчанні тим слухачам, кому важче давалося вивчення мови, пояснював їм. А зараз мені не вистачає мовного середовища, через це важко вдосконалювати свій рівень української мови.

- Що для вас найцікавіше в українській мові?

Алич Зюмрют:
- Мені цікаві різні суфікси, які щодня з'являються до різних слів, бо у моїй рідній мові вони не такі вже й складні.

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
- Я не хочу забувати українську мову, тому вивчаю у вільний від навчання час. Граматика, дійсно, потребує більше часу для вивчення.

- Дайте свої поради або рекомендації для інших іноземних студентів, які хочуть вивчити українську мову?

Алич Зюмрют:
- Пам'ятайте, що кожен вивчає мову індивідуально, і важливо знайти підхід, який підходить саме вам. Успіхів у вивченні української мови!

Ал Бахлоуз Ал Вашак Самер Ваде:
Кожен, хто хоче вивчити українську мову —  уважно слухайте, повторюйте, записуйте нові слова. Окрім того, пораджу робити словник термінів. Успіхів!


Наостанок вже від себе додамо, що і багатьом українцям не завадило б вивчити нарешті українську та почати говорити нею. Це нескладно, і може виявитися захопливим і цікавим заняттям. А досвід наших героїв це тільки підтверджує.
Приєднуйтесь до наших сторінок в соцмережах і слідкуйте за головними подіями: